Ediciones Emilianenses
EL SUSTRATO SEMÁNTICO. LOS PUEBLOS DE RIOJA ALAVESA


AMALUR LA VIEJA CURANDERA

Ficha técnica

Autor: Roberto Iturrioz Leza

Colección Narrativa, nº 11

62 páginas, tamaño 19,5 x 11,5 cm
Encuadernación rústica.
Primera edición: 2024. Logroño.
ISBN: 978-84-126645-3-9

PVP: 15 euros
.
Pedidos: 
info@edicionesemilianenses.com

. Lee aquí algunas páginas

Este trabajo aporta una metodología que nos descubre por primera vez la composición de los topónimos de Rioja Alavesa. Este euskera toponímico,  o baskón europeo, traspasa las fronteras europeas, y lejos del concepto indoeuropeo, encontramos estas protorraíces por toda el área de expansión de los pastores neolíticos por otros continentes.


Sinopsis

 Presentamos el análisis de sus elementos constitutivos que denominamos núcleos semánticos y protorraíces, de un rincón de Euskal Herria que conserva topónimos que se entienden y explican desde el euskera moderno, junto a una fuente inagotable de arcaísmos que se remontan a época prerromana y que solo se pueden traducir desde sus protorraíces.

Así, vemos con claridad la proximidad con lo que el lingüista alemán Theo Vennemann denomina el BASKÓN EUROPEO, del cual el euskera sería su único superviviente, pero que en una época se habló sin fronteras, ni límites reconocibles.
 

.
Bibliografía

La traducción de topinimia se basa exclusivamente en el método Núcleos Semánticos, Protorraíces y elementos lexicalizados como protoartículos y desinenciales arcaicos, por lo tanto esta será nuestra principal fuente bibliográfica:

•    El sustrato semántico universal (Roberto Iturrioz).

•    Los nombres de nuestros pueblos (Patxi Salaberri Zaratiegi).

•    El legado del euskera riojano (Eduardo Aznar).

•    Diccionario vasco-castellano y castellano-vasco (Plácido Múgica Berrando).

•    Arabismos y voces afines en ibero-romance.

•    Diccionario estadístico, geográfico, histórico de España (Pascual Madoz).

•    Diccionario vasco-español-francés (Resurrección María de Azkue).

•    Léxico hispánico primitivo, siglos VIII al XII (Ramón Menéndez Pidal, Rafael Lapesa y Constantino García).



ASSA (Lanciego)

Documentación:

Año 926 Asa. a. 1280 El castillo de Asa. a. 1368 Acsa (equivalente a Axa). 1408 Asa apellido. 1541
Mayorazgo de Laserna de Asa. 1614 Laserna de Asa. 1511 ...dicho castillo de Assa.
En arakil (Na) encontramos topónimos similares como Asa: en 1563 aparece Asaburu, en 1565 Assalarrea, Assaliazeta. En 1606 Assabarrena.

Etiología:

ARA / ARRA / ARRIA dan AXA / ASA / ACSA / ASSA, piedra, alto, peña, cerro...
Estamos ante un topónimo de población formado por una protorraiz de alto, como suele ser frecuente, donde vemos por documentación que se asentaba un castillo como ya hemos referenciado en 1280.

Otra referencia es Laserna de Asa. Otra referencia de altura Serna con la que nombra una zona o un pueblo junto con su hacienda. Ocurre lo mismo en Laserna de Alava, próxima,
dominada por un cerro.

Traducción: Alto, cerro, peña, cabezo (ASABURU).

SERA / SERRA / SARA / SARRA / ZARR Evolucionan a SERNA / SARNA que significa cerro y por asociacion la hacienda que pertenece al señor del castillo o fortaleza allí ubicada. En castellano SENARA es una variante formal de SERNA (ZEN + ARA, referido a los pueblos surgidos del reparto de tierras.) Algo similar a las Cendeas de Nafarroa que se agrupan en un ayuntamiento a modo de consejo de CENTO.
Un ejemplo, OLTZA ZENDEA, formada en el s XV y ya referenciada desde el s XIII, ubicada al norte de Pamplona que agrupa a 9 concejos. Merindad también denominada De la Montaña.

Por fin ASABARRENA, traducido, al pie de ASA, confirma con claridad que ASSA es alto, cerro, peña...

 

.



  .



CATÁLOGO GENERAL

[NOVEDADES] [ESCRITORIO EMILIANENSE] [ARTE&HISTORIA] [INFANTIL] [ENSAYO] [NARRATIVA] [CALIGRAFÍA] [MARCAPÁGINAS]


Ediciones Emilianenses

Otra forma de acercarse a las Humanidades


Ediciones Emilianenses

info@edicionesemilianenses.com
Tfno.: 678 805 137
c/ Mayor 52
26326 San Millán de la Cogolla- La Rioja
- España -